W nowozelandzkiej angielszczyznie jest trochę
zapożyczeń z maoryskiego, a Maorysi w ogóle
mieszają swój język z angielskim. Ci, którzy
mają ochotę, mogą posługując się Googlem
spróbować odczytać, o co chodzi w tej
przykładowej konwersacji z grupy nz.general.
>>
>> Morena.
>> Morning.
>>
>> A good topic for Sunday. One of my workmates
brought this up.
>> One of those gangmembers dug up a tiki
>from a grave and got off.
[...]
What he did was wrong by anyone's standard,
he trampled the mana of his kuia and his family,
he is a person garnering a following, probably of
weakminded and weak willed
people.
One of his comments was that you need to know the
language and culture to
understand his actions, that is merely mana munching.
People who do know the
language and culture will also know that what he did
was wrong.
According to the oral history of the tiki there was
nothing on it and given
to his kuia
by his great grandfather, it wouldn't have been so
gifted to this daughter
if there were raruraru associated with the tiki.
But now there is raruraru and it is his.
Somewhere along the way he will have to put this
right otherwise his own
people will turn upon him and his mind will be
affected.
The police have done nothing about it because it is
too sensitive but I
think the justice will come from other quarters and
unforseen forces will
begin to move, but he will feel it.
>> veeeeeery interesting. taking take like this
to the media was once a big
>> nono...
>> but our iwi are big people now- big in te ao
pakeha and confident while
>> retaining
>> and in fact building te ao tuturu.
>>
>> The so-called gang member, really on the
cutting edge. As palagi like me
>> would have
>> said- time to build and rebuild new hapu.
>>
>> a bit of the old raruraru is good for tv
ratings of course
>>
>> but it was well done by the palagi media
>>
>> a good show by the police
>>
>> ka mutu, ka mau te mamae ka hao te tuakana
>> a, e kukui, e kehua, he hua pai 'oki, he
huarahi
>>
>> hoatu e koe ha ratapu pai 'oki ehoa ma
>>
>> rawiri
>>
>> david.